Traductions de textes bibliques en langue guidar (Nord du Cameroun)

Jarosław Różański, Translations of Biblical Texts into the Gidar Language (Northern Cameroon), w: Waldemar Cisło, Jarosław Różański, Maciej Ząbek (eds.), Collectanea Sudanica, vol. 2, Pelplin: Bernardinum, Cardinal Stefan Wyszynski University in Warsaw 2020., s. 67-86.

L’article présente l’histoire des traductions de textes bibliques en langue guidar (Nord du Cameroun). Il présente d’abord la culture et la langue de Guidar, l’histoire de l’évangélisation et la rédaction des premiers textes dans cette langue. C’était l’œuvre des missionnaires oblats de France et de Pologne. La nouvelle traduction des lectures de messe pour les dimanches et les jours de fête avait commencé en 1993 et elle a abouti à la publication de la traduction Guidar du Nouveau Testament en Pologne en 2008 (Əmanman Meleketeni. Nouveau Testament, guidar. Traduction, rédaction et révision linguistique: Loucien Bouba, Théophile Doulaneni, Władysław Kozioł, Jean Maingle, Maurice Oumarou, Jarosław Różański, Krzysztof Zielenda, Pelplin: Bernardinum 2008, pp. 414). C’était un supplément et une correction des traductions existantes des fragments du Nouveau Testament contenus dans les éditions des trois lectionnaires pour les dimanches et les jours de fête  des années liturgiques « A », « B », et « C ». Dans la dernière partie, l’article se concentre sur les difficultés liées  aux différences culturelle et linguistique de la traduction.

Mots clés: Gidar (Guidar), Nord du Cameroun, Kirdi, Église au Cameroun, les missionnaires oblats de Marie Immaculée, traductions de la Bible en Afrique

Open access: https://www.academia.edu/44762373/ *** (PDF) Translations of Biblical Texts into the Gidar Language (Northern Cameroon) | Jarosław Stanisław Różański – Academia.edu

Możliwość komentowania jest wyłączona.