Przekłady tekstów biblijnych na język gidar (północny Kamerun)

Jarosław Różański, Translations of Biblical Texts into the Gidar Language (Northern Cameroon), w: Waldemar Cisło, Jarosław Różański, Maciej Ząbek (eds.), Collectanea Sudanica, vol. 2, Pelplin: Bernardinum, Cardinal Stefan Wyszynski University in Warsaw 2020., s. 67-86.

Artykuł przedstawia historię tłumaczeń tekstów biblijnych na język gidar (guidar) w północnym Kamerunie. Najpierw prezentuje kulturę i język Gidarów, historię ewangelizacji i zapisu pierwszych tekstów w tym języku. To wszytsko było dziełem misjonarzy oblatów z Francji i Polski. Nowe tłumaczenie czytań mszalnych na niedziele i święta rozpoczęło się w 1993 r. i zaowocowało wydaniem przekładu Nowego Testamentu na język gidar w 2008 r. (Manmanman Meleketeni. Nouveau Testament, guidar. Traduction, rédaction et révision linguistique: Loucien Bouba , Théophile Doulaneni, Władysław Kozioł, Jean Maingle, Maurice Oumarou, Jarosław Różański, Krzysztof Zielenda, Pelplin: Bernardinum 2008, ss. 414). Stanowiło ono uzupełnienie i korektę istniejących tłumaczeń fragmentów Nowego Testamentu zawartych w wydaniach trzech lekcjonarzy na niedziele i dni świąteczne na rok liturgiczny „A”, „B” i „C”. W ostatniej części artykuł skupia się na trudnościach związanych z kulturowymi i językowymi trudnościami w tłumaczeniu.

Słowa kluczowe: Gidar, Kamerun Północny, Kirdi, Kościół w Kamerunie, Misjonarze Oblaci Maryi Niepokalanej, tłumaczenia Biblii w Afryce.

Bezpłatne pobranie w PDF: https://www.academia.edu/44762373/ *** (PDF) Translations of Biblical Texts into the Gidar Language (Northern Cameroon) | Jarosław Stanisław Różański – Academia.edu

Możliwość komentowania jest wyłączona.